
Interaction culturelle franco-vietnamienne
Table ronde
Interaction culturelle franco-vietnamienne
Intervenants:
- DO Trinh Hue
- TRAN Dinh Hang
Suite à des interférences, notamment dans le domaine culturel, de nouvelles valeurs humaines positives en commun se répandent. Prenons alors le cas du Vietnam. En 1919, les “écritures savantes”, après leurs 844 ans d’usage, ont été remplacées par le “quôc ngu” (inventé par les missionnaires portugais et italiens , mis au point et mis en oeuvre par le missionnaire franҫais Alexandre de Rhodes au 17e siècle). Petit à petit, cette écriture latinisée a affirmé sa place dans l’éducation et la littérature du pays. D’ailleurs, avec la présence des Français, les Vietnamiens ont eu l’accès à un nouveau système éducatif; les intellectuels ont pris connaissance de nouvelles idées et les chefs d’œuvre de la littérature française ont joué un rôle très important dans leur libération spirituelle. En 1887, les premiers récits rédigés en “quôc ngu” avec une cohérence à la française ont paru. Après cette date, d’autres ouvrages sont également sortis. Nous y constatons une parfaite confluence d’esprits étrangers et de valeurs proprement vietnamiennes – un phénomène qui peut être considéré comme le fait que La Fontaine s’est inspiré d’Ésope ou que le romantisme français a pris sa source en Allemagne et en Angleterre.